王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
定有人攀上阳台,蓄意暗中篡改我 |
Ich bin sicher, dass jemand auf den Balkon geklettert ist, um mich im Dunkeln absichtlich zu manipulieren |
| |
|
| |
|
| 我刚刚挂出我的床单, |
Ich hatte eben meine Bettdecke herausgehängt |
| 有人敲打楼板, |
Als jemand an den Fußboden klopfte |
| 说什么黄水流下去! |
Und sagte, gelbes Wasser laufe herunter! |
| 我又专门看了一次, |
Ich schaute extra nochmals hin, |
| 我的床单 |
Meine Bettdecke |
| 是最纯正的颜色。 |
Hatte die sauberste Farbe. |
| 我靠在强光里, |
So nah am blendenden Licht |
| 本不该入睡, |
Hätte ich nicht einschlafen sollen |
| 胡里胡涂醒来之后, |
Nachdem ich wie betäubt aufgewacht war |
| 手上的书全部落页, |
Waren alle Blätter des Buches in meiner Hand herausgefallen |
| 它在纷乱页码之后, |
Nachdem meine Hand die Seitenzahlen durcheinandergebracht hatte |
| 弣然污沖透顶。 |
War sie erstaunlicherweise durch und durch schmutzig |
| 我对这乌有者说, |
Ich sagte zu dem Nichtseienden |
| 我是灾难深重的人, |
Ich bin ein leidgeprüfter Mensch |
| 他说:这是 |
Er sagte: das ist |
| 最后人选, |
Die letzte Personenwahl |
| 他叫声如鼠 |
Er quiekte wie eine Maus |
| 求我宽容。 |
Und bat mich um Verzeihung. |
| 从此,我常常停在阳台上, |
Von da an blieb ich oft auf dem Balkon stehen |
| 同篡改者对话, |
Und unterhielt mich mit dem Manipulierer |
| 得以知道这世上 |
Um viele weitere Dinge |
| 许多别的事情, |
Dieser Welt zu erfahren |
| 这阳台四处无门, |
Auf diesen Balkon führt keine Türe |
| 而绵绵对话, |
Doch über die anhaltenden Gespräche |
| 使我乐不可支。 |
Bin ich vor Freude außer mir |